==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
ཀླུ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ།
མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལས་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་འདོད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་འདོད་པས། སྣོད་རབ་ཏུ་མཛེས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་མ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང༌། དྲི་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བལྟམས་ལ་བདག་ཉིད་ཁ་བཤལ་ལ། ན་མོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་བགྱིད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །བསགས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སྨོན། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱན་སྔ་རུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བློ་གནས་པར་བྱས་ལ། ཚད་མེད་པ་བཞི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་སྒྲས་གཏོར་མའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་དམིགས་སོ། །དེ་ནས་ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌།
ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་བས་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང༌། བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་དང༌། ཉན་རང་དང་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང༌། མགྲོན་བཞི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྩོད་པ་ཕྲག་དོག་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ་པར་མོས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་འདི་དག་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །ཆོས་དང་མི་འཇིགས་ཟང་ཟིང་གིས། །སྲིད་བཞིའི་འཕགས་པ་དཀོན་མ

【汉语翻译】
使龙族欢喜的依水食子甘露海，燃灯贤。
使龙族欢喜的依水食子甘露海。
燃灯贤。
顶礼吉祥金刚摧毁者！为了圆满布施一切愿望，使龙等众生满足的仪轨，在极其精美且无垢的器皿中，盛满无虫的净水，掺入各种谷物的粉末、五宝、五药、五香和五花等，然后自己漱口。祈请诸佛菩萨及其眷属垂听！顶礼上师三宝！皈依上师三宝！供养上师三宝！各自忏悔罪恶！随喜善行！祈请勿入涅槃！劝请转法轮！回向所积善根！愿一切众生获得菩提！于上师三宝前，发起菩提心！救度未脱离者！解脱未解脱者！给予未出息者出息，安置众生于涅槃！如是说。具足誓言的修行者，首先应将心安住于空性，然后修持四无量心。之后，观想自己身色洁白，具足胜施印。念诵：嗡 萨瓦 阿雅 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सर्व अय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva aya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，供养，圆满），以法性清净的自声，净化食子的过失，观想成为具有百种殊胜滋味的智慧甘露。然后念诵：那嘛 萨曼达 瓦日ra 南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），
以铁钩手印迎请上师善知识、佛菩萨、声闻缘觉以及安住于三界的护世神和四宾客，观想他们无诤无妒地安住。然后念诵：嗡 那嘛 萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 阿巴匝雅 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत सर्व अपजाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata sarva apajāya svāhā，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切，如来，一切，增长，圆满），如所愿般令其满足。然后也念诵这些偈颂：以法和无畏的财物，四有的圣者三宝

【英语翻译】
The nectar ocean of water-based offering cake that pleases the Nagas, made by Marme Dze Zangpo.
The nectar ocean of water-based offering cake that pleases the Nagas.
Made by Marme Dze Zangpo.
Homage to the glorious Vajra Destroyer! Wishing to perfect the ritual of satisfying beings such as Nagas by fully bestowing all desires, fill a perfectly beautiful and immaculate vessel with clean, insect-free water, mixed with flour of various grains, the five precious substances, the five medicines, the five fragrances, and the five flowers, etc., and then rinse your own mouth. Please listen, all victorious ones with your retinue! Homage to the Lama and the Three Jewels! I take refuge in the Lama and the Three Jewels! I make offerings to the Lama and the Three Jewels! I confess all negative deeds separately! I rejoice in virtuous actions! I beseech you not to pass into sorrow! I urge you to turn the wheel of Dharma! I dedicate the accumulated merit! I pray that all may attain enlightenment! In the presence of the Lama and the Jewels, I generate the mind of enlightenment! I liberate those who are not yet liberated! I free those who are not yet freed! I give breath to those who have not yet breathed, and I place sentient beings in Nirvana! Thus it is said. The practitioner who possesses vows should first settle their mind in emptiness, and then contemplate the four immeasurables. After that, visualize oneself as being white in color, possessing the mudra of supreme generosity. Recite: OM SARVA AYA SVAHA (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सर्व अय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva aya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，供养，圆满), purify the faults of the offering cake with the natural sound of the completely pure Dharma realm, and visualize it as being endowed with a hundred supreme flavors of wisdom nectar. Then recite: Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚),
With the iron hook mudra, invite the Lama, the virtuous spiritual friend, the Buddhas and Bodhisattvas, the Hearers and Solitary Realizers, the guardians of the world who dwell in the three realms, and the four guests, and contemplate them dwelling without strife or jealousy. Then recite: OM Namaḥ Sarva Tathāgata Sarva Apajāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཨ་པ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत सर्व अपजाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata sarva apajāya svāhā，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切，如来，一切，增长，圆满), and be pleased to satisfy them as desired. Then also recite these verses: With Dharma and fearless wealth, the noble Three Jewels of the four existences.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་གསུམ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །ཞིང་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན། །བཞུགས་ཤིང་སྟོན་པ་འཁོར་དང་བཅས། །རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་དང༌། །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་རངས་སངས་རྒྱས། །དགྲ་བཅོམ་དྲི་མ་མེད་རྣམས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་དག་གིས་གཏོར་མ་བསྔོ། །ཡོན་ཏན་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་འཕྲོག་མའི་བུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །སྟོང་གྲོགས་མགོན་ཚུལ་བྱེད་ལ་བསྔོ། །ལན་ཆགས་མགྲོན་གྱི་རིགས་རྣམས་ལ། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༌། །ཁྱད་པར་མཆོག་རིགས་བཅོ་ལྔ་དང༌། ཀླུ་དང་ས་བདག་མ་མོ་དང༌། །བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་བཙན་རིགས་དང༌། །ས་སྲིན་ཀླུ་སྲིན་བཙན་རིགས་དང༌། །འབྱུང་པོ་མང་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་སྙེགས་ལ་བསྔོ། །སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རིགས་དྲུག་སྟེ། །སྐྱེ་བཞི་ལམ་ལྔས་བསྡུས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །བྱོལ་སོང་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བ། །དེ་རྣམས་བདེ་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང༌། །ཡི་དགས་རྣམས་ལ་ཟས་སྐོམ་དང༌། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གང༌།། མི་བཟད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །ཅེས་བསྔོའོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྔོ། །ཀླུ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཀླུ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
仪轨三段。
敬献于父母与子眷属众，
于无量之诸佛刹土中，
安住示导本师及眷属。
一微尘上尘数诸圣众，
声闻众及独觉佛陀众，
以及诸阿罗汉无垢者，
以诸供施朵玛作回向。
成为功德之宾客者乃，
梵天等八大天神等，
四大天王及十方护方，
八曜八龙夺命母之子，
空行母及诸护法众等，
回向助伴作怙主之众。
宿债宾客之族类诸众，
八十千种障碍之族类，
尤其殊胜十五种族类，
龙与地主及魔母诸众，
魔与国王赞神之族类，
地狱鬼龙鬼赞神之族类，
众多部多眷属众围绕，
回向昔日宿债所追众。
成为慈悲之宾客者乃，
三界轮回六道之族类，
总摄四生五道之有情，
于诸众生随其所应分，
无有阻碍愿能得受用。
异类旁生互相啖食者，
愿彼等皆具安乐而，
于诸饿鬼饮食与饮水，
如其所欲愿能得受用。
有情地狱所有诸痛苦，
不可忍受种种之形相，
愿彼等众皆能得解脱。
如是作回向。
其他亦如理作回向。
依于令龙欢喜之水之朵玛，名为《甘露海》，乃吉祥玛尔麦麦泽桑布所造，至此圆满。
依于令龙欢喜之水之朵玛，名为《甘露海》。玛尔麦麦泽桑布。

【英语翻译】
The Three Sections of the Ritual.
I offer to the parents and their retinue,
In the immeasurable Buddhafields,
Dwelling teachers with their entourages.
Upon one atom, as many atoms as there are,
To the Hearers and Solitary Buddhas,
To the Arhats, the stainless ones,
I dedicate the torma with offerings.
Those who have become guests of merit are:
The eight great gods, such as Brahma,
The four great kings and the ten direction guardians,
The eight planets, eight nagas, and the sons of the Robber Mother,
The dakinis and the Dharma protectors,
I dedicate to those who act as helpers and protectors.
To the kinds of karmic debt guests,
Eighty thousand kinds of obstructing spirits,
Especially the fifteen supreme kinds,
The nagas, lords of the earth, and matrikas,
The maras, kings, and tsen spirits,
The earth demons, naga demons, and tsen spirits,
The many bhutas surrounded by their retinues,
I dedicate to those who seek former karmic debts.
Those who have become guests of compassion are:
The six kinds of beings in the three realms of samsara,
Summarized by the four births and five paths,
To all sentient beings, according to their needs,
May it arise without obstruction.
Those animals that eat each other,
May they be endowed with happiness,
And to the pretas, food and drink,
May they obtain as they desire.
Whatever suffering there is in the hell realms of sentient beings,
The unbearable various forms,
May they all be liberated from them.
Thus, I dedicate.
Furthermore, I dedicate as is appropriate.
The torma based on water that pleases the nagas, called "The Ocean of Ambrosia," composed by glorious Marmemaze Sangpo, is complete.
The torma based on water that pleases the nagas, called "The Ocean of Ambrosia." Marmemaze Sangpo.

============================================================

